|
|
|
Las Peñas de los Gitanos
... is Montefrio's archaeological site, famous for its dolmens, prehistoric tombs left by the Iberian tribes who settled here 5,000 years ago. This beautiful region of cliffs and meadows is littered with some 200 collective sepulchers, several miles to the East of the village.
...es el sitio arqueológico de Montefrío, famoso por sus dólmenes, las tumbas prehistóricas dejadas por los Íberos que se afincaron aquí hace 5.000 años. Hay unos 200 de estos sepulcros colectivos desparramados por una hermosa región de tajos y praderas, a unos 5 kilómetros al Este del pueblo.
...le gîsement archéologique de Montefrío, célèbre pour ses dolmens, les sépultures préhistoriques qui ont été laissées par les Ibères, qui se sont implantés ici il y a 5.000 ans. Cette belle région de falaises et de prés est parsemée de quelques 200 sépultures collectives, à 5 kilomètres du village en partant vers l'Est.




La Villa
...is the name we give to the great promontory which overlooks the town, and is famous for the remains of the medieval fort, built in the 14th century by the Moors to protect the last frontier of their shrinking kingdom, and the abandoned 16th century church. Villa means "city", as opposed to aldea or hamlet, because, after the conquest in 1486, the Catholic Monarchs decreed that the new Christian settlement should have its own administrative center. At some point in the following century the Christians abandoned the hill and built a new city at its foot.
...es el nombre que damos al enorme tajo que domina el pueblo, y que es famoso por los restos de la fortaleza medieval, construida en el siglo XIV por los moros para proteger la última frontera de su reino, y por la iglesia abandonada del siglo XVI. La nueva aglomeración cristiana recibió, a manos de los Reyes Católicos, la categoría de villa porque debía contar con su propio centro administrativo, distinquiéndola, así, de una simple aldea. Durante el siglo siguiente los cristianos abandonaron el tajo y comenzaron a construir la ciudad actual, a sus pies.
...est le nom que nous donnons au grand promontoire qui domine le village, et qui est célèbre pour les restes de la forteresse médiévale, construite au XIVème s. par les Maures afin de protéger la dernière frontière de leur royaume, ainsi que l'église abandonnée du 16ème s. Villa signifie "ville", car, après la conquête en 1486, les Rois Catholiques avaient décrété que la nouvelle agglomération devrait avoir son propre centre administratif. À un moment donné dans le siècle qui suivit, les Chrétiens ont abandonné le promontoire, préférant construire une ville neuve à ses pieds.




The Moorish fortress, built in the 14th century when Montefrio found itself on the last frontier of the Kingdom of Granada, has almost entirely disappeared, except for the ramparts and towers on the western slope of the promontory, the remains of the gate (to the right as you go up the stairs to the church) and the square tower which overlooks the town.
La fortaleza árabe, construida en el siglo XIV ha casi totalmente desaparecido, salvo el lienzo de murallas y torres que se extiende por el lado occidental del tajo, más vulnerable al ataque enemigo, un resto de la puerta (que se ve a la derecha subiendo por la escalera hacia la iglesia) y la torre cuadrada que domina el pueblo.
La forteresse arabe, construite au XIVème s. lorsque Montefrio se trouvait sur la dernière frontière du Royaume de Grenade, a presque entièrement disparue, sauf les remparts et les tours de la pente occidentale du promontoire, les restes de la porte (à droite quand on monte par l'escalier qui mène à l'église) et la tour carrée qui domine le village.




We used to believe that the remains of the fortress adjacent to the church were of Moorish origin, but the historians have now identified it as Christian. The fort was built in 1486, immediately after the conquest, as a symbol of the Castilians' lordship over the region. It was equipped with a large water cistern, whose vaulted roof has since collapsed, and loopholes for firing modern artillery. By the time the church was built, Granada was in Christian hands and the fortress had become obsolete. Its remains seem to have been carefully knitted to the church to serve as its graveyard.
Pensábamos que los restos de la fortaleza que se encuentra junta a la iglesia son de origin musulmán, pero los historiadores ya los han identificado como cristianos. El fuerte se construyó en el año 1486, inmediatamente después de la conquista, como símbolo de la señoría de los castellanos en la región. Fue equipado con un gran aljibe abovedado, cuyo techo se ha hundido, y saeteras para el despliegue de artillería moderna. Cuando se comenzó la construcción de la iglesia, ya se había terminado la Guerra de Granada y el fuerte, inutilizado, parece haber sido convertido en cementerio de la iglesia.
On croyait que les restes de la forteresse qui se trouve à côté de l'église étaient d'origine maure, mais les historiens les ont identifiés comme chrétiens. Le fort fut construit en 1486, immédiatement après la conquête, comme symbole de la suprématie des Castillans dans la région. Il était équipé d'un grand château d'eau vouté, dont le toit s'est effondré, et de meurtrières pour l'utilisation de l'artillerie moderne. Lorsque que l'on commença la construction de l'église, la guerre de Grenade était terminée et le fort, devenu obsolète, semble avoir été converti en cimetière de l'église.



The remains of the houses of the citadel can be seen everywhere, in the form of two-room dwellings whose foundations are carved into the rock, in order to provide the houses with a roughly horizontal floor. There is also another large water cistern, perhaps built after the conquest, like the one in the fort. It is hoped that one day the archaeologists of the University of Granada will be given the funds and authorisation they need to excavate the plateau, which will undoubtedly yield up enough artefacts, both Moorish and Christian, to fill a museum.
Los restos de las casas de la ciudadela son visibles en todas partes, en la forma de viviendas de dos habitáculos cuyos cimientos fueron tallados en la roca para crear un suelo aproximádamente horizontal. Hay también un gran aljibe, quizás construído después de la conquista, como aquel de la fortaleza. Se espera que los arqueólogos de la Universidad de Granada pronto encontrarán los fondos y los permisos que necesitan para excavar la meseta, pues parece seguro que los objetos que encontrarán, tanto de los moros como de los cristianos, serán suficientes para llenar un museo.
Les restes des maisons de la citadelle sont visibles partout, prenant la forme de maisonnettes composées de deux pièces, dont les fondations ont été taillées dans le rocher, afin de créer un sol plus ou moins horizontal. On y trouve aussi un grand château d'eau, peut-être construit par les Castillans, comme celle du château. On espére que les archéologues de l'Université de Grenade obtiendront sous peu les fonds et l'autorisation dont ils ont besoin pour réaliser des fouilles sur le plateau, qui rendront, sans doute, suffisamment d'objets, laissés aussi bien par les Maures que par les Chrétiens, pour remplir un musée.


